— Где пройдет этот прием?
Мэтт взял другую ее ногу и начал проделывать с ней то же самое.
— В особняке Баркли на одном из островов архипелага Аутер-Бэнкс.
Когда Сюзанна была подростком, бабушка и дедушка часто брали ее с собой на светские мероприятия, которые она терпеть не могла. На них она чувствовала себя лишней, несмотря на красивое платье и прическу. Ей было не по душе притворяться утонченной и образованной, как другие гости. Она ни за что не вернется в тот мир.
Сюзанна покачала головой:
— Мне жаль, но я не взяла с собой подходящую одежду.
— Это не проблема, — тут же ответил Мэтт. — Я что-нибудь тебе куплю.
Ее бросило в дрожь. Убрав ноги с его коленей, она повернулась и посмотрела на него:
— Ты не можешь купить мне платье, Мэттью.
Она не хочет быть его содержанкой. Это слишком унизительно.
— Мне нужна спутница на вечер. На такие мероприятия обычно ходят парами. Если ты пойдешь со мной, ты окажешь мне услугу. Я оплачу твои расходы на подготовку к приему. По-моему, это вполне естественно.
— Но я живу в твоем доме, питаюсь за твой счет…
— Сюзанна, — перебил ее он, — ты приехала в Чарлстон, чтобы оказать нам с Флинном услугу. Ты взяла дополнительный отпуск, потому что я тебя об этом попросил. Сейчас я в очередной раз обращаюсь к тебе за помощью. Ты столько всего для нас сделала с того момента, как приехала сюда, ничего не прося взамен. Позволь мне хотя бы купить тебе платье в знак благодарности.
Черт побери, этот человек умеет добиваться своего. Разве она может ему отказать?
Сюзанна тяжело вздохнула:
— Мне не следует этого делать.
— Но ты это сделаешь. — Его уверенная улыбка обезоружила ее.
— Хорошо, — ответила она, надеясь, что не пожалеет о своем решении.
Глава 8
Мэтт вошел в дорогой бутик. Его рука лежала на талии Сюзанны, которая по-прежнему была не в восторге от того, что он собрался купить ей платье.
У него накопилось много работы, поэтому утром он отвез Флинна к своей матери и поехал в офис. Во время перерыва на ланч он встретился с Сюзанной, чтобы привести ее сюда. У него было такое чувство, что, если бы он дал ей денег и отправил ее в магазин одну, она бы купила что-нибудь попроще и подешевле. Он никогда еще не встречал такой независимой женщины.
К ним подошла продавщица и, приветливо улыбаясь, спросила:
— Чем я могу вам помочь?
Мэтт слегка подтолкнул Сюзанну вперед:
— Нам нужно коктейльное платье для эксклюзивного мероприятия, поэтому качество — это первостепенный фактор.
Когда он намекнул на то, что цена значения не имеет, Сюзанна напряглась, но он не собирался идти на уступки. Красивое платье — это меньшее из того, что она заслужила.
— Конечно, сэр, — ответила продавщица, затем обратилась к Сюзанне: — Прошу вас пройти со мной, мэм.
Когда продавщица отошла, Сюзанна повернулась к нему и прошептала:
— Мне это по-прежнему не нравится. Я сама могу купить себе платье.
— Мы уже это обсудили. Мне будет приятно, если я тебе его куплю.
Бросив на него покорный взгляд, она направилась в глубь магазина. Мгновение спустя вернулась продавщица и проводила его до мягкого дивана рядом с большой примерочной, в которой, очевидно, находилась его спутница.
Через пару минут Сюзанна неуверенно вышла оттуда в ярко-синем облегающем платье, расширяющемся книзу от колен. Его разум затуманился. Он мог только неподвижно сидеть и таращиться на нее, как идиот. Платье подчеркивало безупречность ее кремовой кожи, придавало яркость глазам и привлекало внимание к каждому изгибу ее тела, которое он с таким интересом изучал прошлой ночью. Он едва удержался от того, чтобы не продолжить это делать прямо здесь.
— Обычно я предпочитаю более простые по стилю платья, — сказала она, — но продавщица настояла на том, чтобы я примерила это.
— Оно восхитительное, — ответил он, прокашлявшись.
Сюзанна улыбнулась ему, после чего снова скрылась за занавеской. Пока ее не было, он восстанавливал дыхание. Кто бы мог подумать, что поход с Сюзанной в магазин женской одежды станет для него таким испытанием?
Через несколько минут она появилась в красном платье-футляре с воротником-стойкой. В верхней части декольте была большая прорезь в форме капли, в котором виднелась кремовая кожа ее груди. Мэтт едва не застонал.
— Не это. — Он не хочет, чтобы другие мужчины видели ее в этом платье. Они стали бы представлять ее без него. Прямо как он сейчас.
— Да. Я тоже считаю, что красный не мой цвет, — ответила она, глядя на себя в зеркало.
— Напротив, он очень тебе идет. Просто это платье слишком сексуальное для благотворительного приема.
Посмотрев на вырез, Сюзанна кивнула:
— Думаю, ты прав.
Затем она снова исчезла в примерочной и на этот раз вернулась в розовом платье с облегающим корсажем и свободным подолом, спадающим мягкими складками. Оно было довольно скромным и в то же время женственным и сексуальным. Она вертелась в нем перед зеркалом, а он наблюдал за ней с бешено колотящимся от желания сердцем.
— Мы берем это, — сказал он.
— У меня есть право голоса?
— Разумеется. Тебе оно нравится?
— Да, очень, — ответила Сюзанна с искренней улыбкой. — Спасибо, что спросил.
Она приподняла подол, чтобы взглянуть на ценник, но Мэтт схватил ее за руку прежде, чем она успела его прочитать.
— Не смотри. Просто позволь мне купить его для тебя.
Глядя в ее глаза, он видел, что внутри ее идет борьба. В какой-то момент он уже начал думать, что она собирается отказаться, но она неожиданно кивнула, и он испытал чувство удовлетворения.
После того как Мэтт оплатил покупку и взял пакет с платьем, они вышли на улицу.
— Тебе нужно еще что-нибудь? — спросил он, зная, как важно иметь подходящие аксессуары.
— Мороженое, — ответила Сюзанна.
Эта женщина не перестает его удивлять.
— Тебе нужно мороженое? — спросил он с улыбкой.
— В следующем квартале есть кафе, где готовят лучшее мороженое в городе. — Ее глаза загорелись, как у ребенка, которому пообещали любимое лакомство. — Позволь мне тебя угостить.
Мэтт не мог вспомнить, когда в последний раз ходил в кафе-мороженое, поэтому ее приглашение показалось ему необычным. Дома в холодильнике у него всегда лежит упаковка клубничного мороженого для Флинна, но сам он никогда его не ест.
Очевидно, Сюзанна по-прежнему испытывает неловкость из-за того, что позволила ему купить ей платье, и хочет дать ему что-нибудь взамен. По стоимости мороженое не идет ни в какое сравнение с платьем, но, приняв ее приглашение, он поможет ей сохранить достоинство.
Мэтт взял ее за руку:
— Мороженое — это замечательно.
Гуляя с ней, он вдруг подумал, что со стороны они, наверное, выглядят как супружеская пара. Испугавшись этой мысли, он сказал себе, что Сюзанна скоро уедет. Что она принадлежит к тем женщинам, которым нужны любовь и брак, а он не может ей предложить ни то ни другое. Он уже через это прошел и заплатил высокую цену. Боль, которую он испытывал, когда рушился его брак с Грейс, была слишком сильной.
— Мы пришли, — произнесла Сюзанна, указав ему на витрину с желто-белым полосатым тентом. — Ты бывал здесь раньше?
— Не помню. — Мэтт посмотрел на людей, делающих заказы. — Кажется, в последний раз я был в кафе-мороженом в далеком детстве. — По правде говоря, до того, как в его доме поселилась Сюзанна и начала баловать его всевозможными десертами, он был равнодушен к сладкому.
Когда они вошли внутрь, юноша за прилавком спросил их:
— Что желаете?
— Мы хотели бы сначала попробовать несколько видов мороженого, — сказала Сюзанна. — Мой друг здесь впервые.
— Никаких проблем. — Он потянулся за стаканом с маленькими пластиковыми ложечками. — Что вы хотите попробовать?
Сюзанна повернулась и посмотрела на Мэтта. Он не знал, что выбрать. Видов мороженого было слишком много, поэтому он, читая этикетки, сказал, чтобы Сюзанна не ждала его и делала заказ. Она попросила двойную порцию мороженого со вкусом розового грейпфрута без вафельного рожка.